Laboratorio di traduzione dall’inglese: Ventiquattro per quattro (col resto di quattro)
Cento racconti lampo da tradurre e pubblicare, ventiquattro traduttori esordienti, un editore, una traduttrice letteraria.
PER CHI
Aspiranti traduttori letterari dall’inglese senza alcuna pubblicazione all’attivo. Non necessariamente giovani d’età, ma giovani del mestiere.
COME E DOVE
I partecipanti saranno selezionati attraverso una breve prova di traduzione (che potrete trovare sul sito di Marcos y Marcos).
Si provvederà ad assegnare a ciascun traduttore i ‘suoi’ racconti, e di lì prenderà avvio il laboratorio vero e proprio:
in una serie di incontri di una giornata presso la Casa delle Traduzioni di Roma.
I quattro racconti mancanti per arrivare a cento si tradurranno tutti insieme.
Il risultato del laboratorio sarà un libro: la versione italiana di 100 Papers di Liesl Jobson, che Marcos y Marcos pubblicherà entro la fine del 2013, e presenterà alla fiera editoriale romana Più libri più liberi.
CON CHI
Claudia Tarolo, editore Marcos y Marcos e Isabella Zani, traduttrice letteraria
COSA SI FA
Si legge tutti insieme, si commenta, si domanda e si spiega, si fanno proposte e si prendono decisioni per ottenere, tutti insieme, il meglio da ciascuno.
QUANTO COSTA
La quota di partecipazione è di 125,00 euro.
Per informazioni e iscrizioni consultate questo link.